বিসমিল্লাহির রাহমানির রাহিম।
জবাবঃ-
আলহামদুলিল্লাহ!
‘ডিভোর্স’ একটি আরবী শব্দ। এই শব্দটি আরবী তালাক শব্দেরই অনুবাদ। এটা صريح তথা তালাকের ক্ষেত্রে পরিস্কার শব্দ।
তালাকের ছরীহ শব্দ বলতে ঐ শব্দ যা শুধুমাত্র তালাকের জন্যই ব্যবহার হয়। ‘ডিভোর্স’ শব্দটি যদিও ইংরেজী শব্দ। তবে যেহেতু তা কেবল তালাকের জন্যই ব্যবহার হয়। অন্য কিছুর জন্য ব্যবহার হয় না। সুতরাং এটি صريح তথা পরিস্কার তালাকের শব্দ। এটাকে কেনায়া তালাকের শব্দ বলার কোন সুযোগ নেই।
ছরীহ তালাকের ক্ষেত্রে তালাকের নিয়ত প্রয়োজন হয় না, এমনিতেই তালাক পতিত হয়ে যায়। সেই হিসেবে ডিভোর্স তিনবার বললে তিন তালাকই পতিত হয়ে যাবে।
وقد مر أن الصريح مالم يستعمل إلا فى الطلاق من أى لغة كانت (رد المحتار، زكريا-4/530، كرتاشى-3/299)
صريحة مالم يستعمل إلا فيه، ولو بالفارسية، فمالا يستعمل فيها إلا فى الطلاق، فهو صريح يقع بلا نية (رد المحتار، زكريا-4/457، كرتاشى-3/247)
وقد مر أن الصريح ما غلب فى العرف استعماله فى الطلاق بحيث لا يستعمل عرفا إلا فيه من أى لغة كانت، وهذا فى عرف زماننا كذلك، فوجب اعتباره صريحا (رد المحتار، زكريا-4/464، كرتاشى-3/252)
أما الصريح: فهو اللفظ الذى لا يستعمل إلا فى حل قيد النكاح (بدائع الصنائع، زكريا-3/161)
وصريح الطلاق ما استعمل اللفظ له ولا يستعمل فى غيره (الفتاوى التاتارخانية-4/400، رقم-6522)
فإن ما غلب استعماله فى معنى بحيث يتبادر حقيقة أو مجازا صريح (فتح القدير، بيروت-4/3، البحر الرائق، زكريا-3/437، كرتاشى-3/251)
إذا قال الرجل لامرأته: بهشتم ترا أز زنى فاعلم بأن هذه اللفظة استعملها أهل خرسان، وأهل العراق فى الطلاق، وأنها صريحة عند أبى يوسف حتى لو كان الوقع بها رجعيا ويقع بدون النية (الفتاوى الهندية-1/379، جديد-1/447)
إذا قال الرجل لامرأته: بهشتم ترا أز زنى فاعلم أن هذه اللفظة استعملها أهل خرسان وأهل العراق فى الطلاق، وأنه صريحة عند أبى يوسف، كان الواقع بها رجعيا، ويقع بدون النية، وفى الخلاصة: وبه أخذ الفقيه أو الليث، وفى التفريد: وعليه الفتوى (الفتاوى التاتارخانية-4/463، رقم-6678)
سرحتك وهو “رها كردم” لأنه صار صريحا فى العرف على ما صرح به نجم الزاهدى الخورزمى فى شرح القدورى (رد المحتار، زكريا-4/530، كرتاشى-3/299)